LA INDIA JULIANA
(OHAI ROSARITO DEJESÚS AGÜERO)
ÑEMOMBYKY
Ko tembiapo ojetypeka, oporandu ha ombohovái ikatuha peve mba’éichaitepara’e pe kuña Paraguái pyapy India Juliana rekove. Oñemboguapy ko’ápe temiandu, temimo’ã, tembiasa, akãngeta ha ambue marandu poravopyre ohechaukáva mba’éichapa ojeguerojera Avaitéva retãnguéra ñembopoguy sa’ary XVI-pe, ko’ýte umi yvypóra rekove ha umíva apytépe kuñanguéra rembiasa, rembiapo, jehasa asy; upéicha avei araka’e guive ha mba’éichaitépa opyta Juliana pypore, ñepu’ã ha ñemoĩ (oje’eporãsérõ g̃uarã) ijára rehe ha avei mba’e mba’épa umíva ogueru –iporãva ha naiporãmbáiva tetãpy rekovépe ojeikuaahápe Paraguái rembiasa pa’ũme heta tetãygua ohechakuaaháicha, ymaite guive, kuñanguéra remibiasakue tuichaiterei mba’e. Guarani rekove ojehe’a Europa-ygua rekove rehe ha ndaikatúi araka’eve ojejora upe joajupy ñeñapytĩmbyre ojuehegui.
Ñe’ẽ poravopyre: Avaitéva Ñembopoguy, India Juliana, Kuña Paraguái, Ñepu’ã, Paraguái rembiasa.
ÑEPYRŨMBY
Juliana, ojekuaaporãve India Juliana ramo, ko téra ha’éva cristiano ojeiporu oñembohero hag̃ua peteĩ kuña ha’éva táva cario – guaraní aty rehegua, opytáva ysyry Manduvirá, Tebicuary ha Paraguay mbytépe, oikova’ekue Asunción, Paraguay colonial temprano-pe, oñemoherakuã ha oñemyasyãi hembiapokue ojuka rupi peteĩ colono España-yguápe ary 1539 ha 1542 pa’ũme. Ha’e avei peteĩ kuña ypykuéra atýpegua umi España-ygua omondáva ha ogueraháva imba’erã mbaretépe, ko’ã kuña oñembopoguy omba’apo ha imemby hag̃ua poreno rehegua ha jeiko asy pa’ũme. Upérõ opytáva’ekue myakãhára ramo Domingo Martínez de Irala, hapichakuéravoi oiporavo ichupe ary 1538-pe myakãhára Juan de Ayolas okañyete rire. Buenos Aires oñembokusugue rire 1541-me, Asunción-pe og̃uahẽ hetave tapicha España-ygua ha oikóma ichugui tavaguasu, sa’ieterei rupi kuarepoti upe tendápe, umi colonos, mbaretépe oñepyrũ omomba’apo ypykuérape ha oñemboguata tembiguái jehepyme’ẽ.
Ko tembiapo ningo ohechakuaa ndaikatuiha ojejapyhy ha oñehesa’ỹijo Paraguái marandeko oñeñe’ỹre kuña rekove rehe; ág̃a katu iporãvéntema –ha tekotevẽ avei- ojejetypeka mba’épa hína umi ojehúva he’ise, mba’épa hapykuere ñepyrũ, mba’éichapa yma ojehecha chupekuéra ha ko’ýte katu, jesareko mbaretevépe, mba’éichapa umi tembiasa oipyaha Paraguái rekoasa pukukue.
Pevarã ojehapykuerereka opáichagua pypore; oñemyasãi yvytúre porandu ha angekói etaite heñóiva ko mba’e rehe ha oñeñeha’ã oñeñamindu’u marandu akãguapy ha techakuaa pa’ũme, ojehekavohína mba’étépa oikora’e yma, mba’épa hasy, mba’épepa oporombyai, mba’épepa oporopytyvõ ha mba’e rekávopa oñemboguatánera’e umi ypykuéra ñepu’ã España-ygua renondépe, ko’ýte kuñanguéra rembiapo, ojejesareko porãvévo India Juliana rembiasa techapyrã rehe.
LA INDIA JULIANA
1. Avaitéva retãnguéra ñembopoguy sa’ary XVI-pe.
Avaitéva retãnguéra ñembopoguy sa’ary XVI-pe guare rapykuere niko hína ijayvukuéra tee jehechagui ha ñemboyke, he’iháicha Karai Antonio Nebrija, hembiapo Castellano Ñe’ẽtekuaa peteĩha ohaíva 1492-me, ichupe g̃uarã opaite yvy ojasuru haguépe España-ygua katuetei ojepyso ha ojejopyva’erã oñepyrũhag̃ua voi Castilla ñe’ẽ ha oñembogueva’erã ayvu tee upe rupigua. Ha upéicha ojehu tetãnguéra oike haguépe España, Portugal, Inglaterra, Francia ha ambueve tetã Europa-ygua; ndaha’éi iñe’ẽnguéra año oñembopoguýva, nahániri, itupãjerovia, iñemonde, hembikuaa ha heko opaichagua oporojopy ha umíva mbeguekatúpe omokangy ha ombopytupase umi ko’apeguávape.
América meridional yvýpe ojasurúrõ guare Europa-ygua, ñane ñe’ẽ ndojeikuaaiva’ekue heratee rupive. Oñemboheramongy’a oñembojoavy hag̃ua umi ayvu Europa-pe oñeñe’ẽvagui.
Upéicha, ‘‘Oraison’’, ‘‘Salutation angelique’’ ha ‘‘La Simbole des Apôstres’’, ha’éva umi tembiapo tenonderãite ojehaíva ñañe ñe’ẽme, heñói ‘‘Cosmographie Universelle’’ 1 ANDRE THEVET mba’éva, ha ombojopay: ‘‘en sauuage’’. ANTONIO PIGAFEITA, ñe’ẽpapára Italia-ygua expedición de Magallanes-pe, hembiapo ‘‘Navegación y descubrimiento de la India Superior’’, ojehaíva francés-pe ary 1536 mboyve, upe arýpe oñemyatyrõ italiano-pe ha oñembohero: ‘‘Relazione del primov viagio in torno al mundo’’, ndoguerúi poapy katu pakõi ñe’ẽndy ñane ñe’ẽmegua ha ombohéra ‘‘alcuni vocaboli de questo papoli del Verzin’’. Ko’ápe Cavalier Pigafetta omboheranungáma ko ñe’ẽ 1537-me, JEAN DE LERY, omoherãkua hembiapo ‘‘Historie de’un voyage fait en la Terre du Bresil, autrement dite Amerique’’ oguerúva ijapy rireguápe peteĩ mba’e tuichaitereíva ojehaíva francés-pe ha ‘‘langage sauuage’’-pe, iñe’ẽasahára PLINIO AYROSA ombohasakuévo portugués-pe omoambue héra ‘‘Lingagem brasílica’’. Ja’ekuaa sa’ary XVI mbyte peteĩha rupi ha ojeikévo vore mokõihápe rupi ñane ñe’ẽ oñembohera ha ojeiporavo umi téra omboykéva tembikuaaty ha ojehechakuaahápe umi Europa-ygua remimo’ã año, opaicharei oñemomirĩ ha oñembopoguy ypykuérape, oñembotapykue ko’ãva remimo’ã ha tekoporã, oñeha’ãva’ekue hi’añorei, heko jeguerojera rehe. Hesakã porã mba’eichaitépa Guarani rekove ojehe’a Europa-ygua rekove rehe.
Aravo ohasávo omongu’i ko’ã téra omongy’ava’ekue ñe’ẽme, katu ko’ã mba’e he’iséva ndoje’óigueteri tapicha omomorãva América rekotee ñembopoguy apytu’ũgui.
Og̃uahẽro guare España-ygua Paraguay retãme kuña guarani tuichaiterei mba’e chupekuéra g̃uarã, hesekuéra ae oñemopu’ã ava’aty rekove; kuñanguéra pópe opyta tembiapokuéra ogapýpegua ha upéicha avei ñemitỹ rehegua. ko’ã mba’e ojehechakuaa Domingo Martinez de Irala rembihaípe:
‘‘ en el Paraguay [...] esta fundado[...] un pueblo en que estarán [...] 400 hombres [...] como vasallo de su Majestad los indios Guaranís [...] los cuales sirven a los cristianos [...] como con sus mujeres en todas las cosas del servicio necesarias y mando para el servicio mejor de los cristianos 300 mujeres para que las sirvan en sus casas’’
Umi conquistadores ojuhu Paraguáipe peteĩ ypykuéra aty hérava carios térã guaraníes, ojehekáva ñemitỹ, mymbajejuka, oikóva peteĩ yvýpe henyhẽva hi’upyrãgui, heta orãirõ rire umi guarani ojoaju España-yguakuéra ndive, ha upéva oñemopyenda hag̃ua Juan de Ayolas-pe oñeme’ẽ jopóiramo ‘‘poteĩ mitãkuña rusu, tuichavéva ogueroguata 18 ary’’ ha kuimba’ekuéra oguereko mokõi kuña oñongareko hag̃ua hesekuéra, otembi’u’apo, omopotĩ ha ohechakuaa hag̃ua opa mba’e oikotevẽva umi kuimba’e.
Upéicha oñemoñe’ẽkuaa tahachi Ulrico Schmidl rembihaípe (crónica):
‘‘...Como ya no podían resistir más y temían por las mujeres e hijos, que también tenían consigo en la ciudad, nos pidieron misericordia prometiendo complacernos en todo con tal que les perdonásemos las vidas. También le trajeron a nuestro capitán Jann Eyollass
(Juan Ayolas) 6 mujeres, de las que la mayor tendría unos 18 año; le presentaron también 8 venados, ciervos y otras salvajinas más. De ahí se empeñaron con nosotros para que nos quédasemos con ellos, y le regalaron a cada soldado 2 mujeres, para que nos sirvan en el lavado y cocina. También nos dieron comida y de cuanto nos hacía falta. Así de esta manera se hizo la paz entre nosotros...’’.
Alvar Nuñez Cabeza Vaca (1544) ohechakuaa umi España-ygua oiporuha kuñanguérape, ko’ãva omba’apo ha ombovy’a umi kuimba’épe ikatuhag̃uáicha okarumi ha mba’e, upe rire ojehekýi Cabeza de Vaca-pe ha opyta hendaguépe Martinez de Irala, kóva katu ohechaukavoi iñakarakuvaiha kuña ypykuéra rehe. Pero Hernández ha’éva Alvar Núñez Cabeza de Vaca pytyvõhára omombe’u ko mba’éichapa 80 ypykuéra tuicha vy’a reheve oguerohory oguereko haguére imba’erã cacique Abacote rajy, ko mitãkuña oñeme’ẽ chupe jopóiramo oiko hag̃ua hendive. Opa ko’ã marandu rupive hesakã porã kuña rembiasa ha rembiapo colonia aja, upévare ymaite guive umi mitãkuña’i, kuñataĩ, ha kuñakarai opyta techapyrã ramo, kuña ko’ág̃aguápe g̃uarã.
2. Kuña Paraguái tuichaiterei mba’e
Ojeikuaaháicha Guaranikuéra omomba’eguasu ikuñanguérape, kuña rembiapo ojehecharamo katuete ijapytépe, héraguimavoi oñepyrũ, péicha ojehecha umi mba’e iporãvéva oĩva tekohápe oipuru ombohéra hag̃ua ichupekuéra: Yvoty, mbyja, mbyja ko’ẽ, yvága, panambi, jasy, mburukuja poty, jeruti, mainumby, ko’ẽju, ysapy, yrupẽ, amambay, pykasu, mbyju’i ha hetave.2
Upéinte karai Carlos Antonio López ohera’o chupekuéra, omyengovia hag̃ua hératee peteĩ castellano-peguáre. Upe mba’e oñepyrũ colonia aja, españa-ygua ombohéra criadas ikuñanguérape, ndoikuaáivoi herakuéra, ambue mba’énte oheka hikuái, ha upekuévo omomemby chupekuéra.
Karai Domingo Martinez de Irala, ko’ápe ou ojapo “Paraiso de Mahoma”, kuña Guarani aty imba’erã, oñemohenda Limpio, ymave hérava’ekue Tapuápe, omano mboyve ojerure tove tojehai kuatiatee testamento rehegua, escribano Juan de Valderas rovake, ary 1550-pe, ñepyrũrã ojerure ojejapo hag̃ua chupe ñembo’e omano rire, ha upéi he’i kóicha: Diego M. de Irala, Antonio M. de Irala ha Ginebra M. de Irala ha’éva María membykuéra ha’éva i-criada ha Pedro de Mendoza rajy; Doña Marina Irala, Juana memby i-criada; Doña Isabel de Irala, Águeda memby i-criada; Martín Pérez de Irala, Escolástica memby i-criada; Doña Úrsula de Irala, Leonor memby i-criada; Ana de Irala, Marina memby i-criada; ha María, Beatríz memby Diego Villapando criada. Porundy ñemoñare oheja, pokõi sy membykuéra, opavave kuña ñande ypykue ha opavave héra castellano-pe.
Upe karai ha’e “Primer Gobernador del Paraguay”, omoñepyrũva’ekue mestizaje ko tetãme.
Pe Nacionalidad Paraguaya ndaha’éi ku oñepyrũva’ekue aipo he’iháicha heta tembiasahára “pacto de alianza hispano-Guaranígui”, ndaha’éi mborayhu pa’ũme, pe mestizaje niko oñepyrũ colonia árape, ojeguerekórõ kuña Guarani ypykuéra tembiguáirõ. Kuña ha’e pe ohasa asyvéva’ekue upérõ, ojehera’ógui chupekuéra, ha’éva mba’e tuichavéva chupekuéra g̃uarã, héra niko ohechauka hi’ánga.
Guaranikuéra apytépe kuña ikatu oiko cacique-ramo. Péicha Arapokõindy Marangatu ary 1539-pe oiko rebelión ojejukahápe heta mburuvicha, péva rire kuñanguéra ojapo avei sublevación españa-yguáre, upe tembiapo omyakã cacica Juliana, nosẽporãi hikuái ha ojeikuaámarõ ha’e omopu’ãhague hapichakuérape ojejuvy’uka plaza-pe, ojerureháicha Alvar Núñez Cabeza de Vaca.
Oĩ avei tembiasápe, Tratado de Paz, oheraguapýva’ekue Dr Francia ha cacique Nagolati, omyakãva mbajakuérape, ary 1821-pe, upérõ cacica Catalina ojapo ñe’ẽasaháramo. Péicha Catalina ha’e kuña peteĩha oĩva Paraguái retã rembiasápe omba’apóva tendota ykére ñe’ẽasaháramo.
Avei Guaranikuéra apytépe, kuña og̃uahẽvo ára ha’e opytu’usevévo, ikatu oipuru peteĩ mitãkuñáme, omyengoviávo chupe, ojapopa hag̃ua tembiapo ógapegua ha avei ohechakuaa hag̃ua iména remikotevẽ taha’eha’évape g̃uarã.
Péicharõ jepe ha’e omyakã hóga ha opavave oñe’ẽrendu chupe, ha’e tembireko, upéva imba’etee, upérõ oñembohéra chupe “Machu”. Kóichagua jepokuaa omombarete ha omoingove ména ha tembireko jokupyty.
3. India Juliana rekorapykuere
Tetã Paraguáipe Kuña rembiasa oheja ipypore ha araka’eve ndoje’oichéne; ko’ẽreíre ojeromandu’áne hembiapokue ha oñemomba’eguasúne hekove. Umi kuña apytégui ojekuaa India Juliana opytáva tembiecharã, ojehesa’ỹijóramo hekove heñói guive ha omano meve katuete okakuaa opáichagua temimo’ã; iporãva, naiporãiva ha ambueichagua, katuete oĩ py’amokõi, katuete omyeñói py’atarova, katuete omongakuaa ñembyasy ojeikuaahápe mba’eichaitépa upe kuña ohasa asyraka’e, katuete opy’ara’ãva mayma oñepyrũva oikepypukuve kuña Paraguái rekorapykuere jetypekápe.
India Juliana rembiasa ohechauka kuña guarani, kuña paraguái rekotee, jepémo heta oĩ he’íva ha’eha peteĩ mombe’ugua’únte heñóiva tetãygua apytu’ũme ojeguereko hag̃ua peteĩ heroína guarani, jepémo upéicha oĩ kuatiahaipyre omombe’úva ko kuña rembiasakue añetehápe oikova’ekue.
Ojejeporakáramo marandu rehe ojekuaa India Juliana ha’ehague peteĩha kuña paraguaigua opu’ã ha oñeñandukáva España-yguakuéra jejahéi rehe; ‘‘Jajuka ñane ménape’’ oñehendu ko ñe’ẽ oparupirei; katu ndojejuhúi kuatiatee oñemboguapyhápe ha’e he’ihaguue, jepémo upeícha ojeiporu ojehechauka hag̃ua ipy’aguasu hague ojapyhývo kysepuku oñaka’õ hag̃ua ijárape, ha ko’ýte mba’eichaitépa oiméne oiko’asyra’e peichaite peve ipochy ha opu’ã hag̃ua upe karai Nuño Cabrera rehe ha ojukaitevoi ichupe peteĩ arapo marangatúpe (16 jasyrundy 1639-pe); avei oĩ he’íva omopohãjuka hague (1542), avei India Juliana iñarandu rupi ojehesape’a ha ohechakuaa umi mba’e vaieta ojejapóva hapichakuéra rehe.
Upéicha Alvar Núñez Cabeza de Vaca ohai “Relación de los Naufragios y Comentarios”-pe:
“…al tiempo que llegué á la dicha provincia fuy ynformado que una yndia llamada Juliana, natural de la dicha tierra, avia dado ponzoña a un crystiano llamado Ñuño de Cabrera, y que Domingo de Yrala la avia tenido presa é abia hecho proceso contra ella, é abiendo comprobado el delito por confision de la dicha Juliana (…) al tiempo que supieron que yo benia la hizieron soltadiza y la dicha Juliana se fue, é á todas las otras yndias que syrbian á los crystianos les dezia que ella sola hera la baílente que avia muerto á su marido; lo qual benido a my noticia mandé buscar é prender la dicha Juliana, y presa, procediendo de nuevo tornó á confesar el delito, (…) y por birtud del proceso mi alcalde hizo justicia della, porque damas de merecerlo convino para quitar el atrevimiento que otras no se atrebiesen á semejantes casos…”
Jepémo Juliana voi omombe’u hembiapovaikue, hekosasõ Domingo de Irala oipota rupi ogũahẽ meve Alvar Núñez Cabeza de Vaca 1542-me. Karai Adelantado ipyahúva ohechakuaa Juliana nombyasýi ni michĩmi upe ojapóva ojerure tove tojejuka ha upéicha ojejapo.
Tembiasakuaahára Roberto A. Romero (Paraguay, 1921 -2000) omombe’u hembiapo La Revolución Comunera del Paraguay-pe:
“…las mujeres guaraníes protagonizaron la gran conspiración contra los colonizadores españoles, dirigida por la india Juliana, en el año 1542. Ella mató a su marido español Ñuño Cabrera y salió a recorrer las calles de la ciudad, incitando a las nativas que hicieran lo mismo con sus esposos europeos para terminar con todos los conquistadores. La conspiración fue dominada y Juliana fue condenada y ejecutada por orden del Adelantado Alvar Núñez Cabeza de Vaca. La heroína guaraní murió en la horca…”3
Oĩ oguerohorýva Juliana rekove, upéicha haihára Nancy Ovelar hembihaípe hérava: Ojo de mar4 ohero ko kuñáme ‘‘Arapy’’, ha avei haihára katupyry María Gloria Pereira he’i pe kuña tuichaiterei mba’e ha oho porã hese pe téra Arapy he’iségui firmamento, upeícha rupi iporã ojeikuaa ymaite guive kuña Paraguái ndopytaihague tapykuépe, kirirĩ ha tĩndy poguýpe, nahániri, umi kuña oñeñanduka avei mbaretépe ikatuhag̃uáicha oñakãrapu’ã ha joja’ỹreko ombokusuguepaite.
4. Mba’épa oñemombe’u ypykuéra retére ñorãirõ rapykuere ojehecháva
Oñemombe’úva ypykuéra retére ñorãirõ rapykuere opytáva, mba’éichapa ojejahéi hesekuéra oñemboguapypaite kuatiahaipyrépe oñeg̃uahẽ rire España-pe, marandu oñembyatýva ñorãirõ aja. Crónica 1555-pe, ohasa rire 10 ary oho jey hague Cabeza de Vaca Río de la Pláta-pe, umi ñemombe’u oñemoherakuã, katu noĩmbái oikohagueichaite, oñeikytĩ ha oñemombykypaite, ha’ete ku oñeñomíva umi mba’e.
1555-pe mbykymi oñemombe’úva rupive oĩporãma, natekovẽi kuri ambue marandu, umi ñorãirõ rãimbore ojehecháva ypykuéra rete rehe opyta tapykuépe ha upéicha avei umíva ñembohovái, umi mba’e ha’etévaicha ku ombotarováva España-yguápe, avei:
Upéicha ojekuaajey India Juliana, okañýva upe Crónica-gui, kuña omopohãjuka peteĩ cristiano-pe, Nuño de Cabrera, ndaje takate’ỹ rupi. Ko kuña, he’iháicha ñemombe’úpe, “a todas las otras yndias que syrbian a los cristianos les dezia que ella sola hera la baliente que avia muerto a su marido”, Cabeza de Vaca le levanta un proceso y le pide a su alcalde que haga justicia “porque demas de merecerlo convino para quitar el atrevimiento” (1545: 27). Rasa oporombojesarekóva mba’éicha rupípa ko mba’e oikóva okañy umi ñemombe’úgui, ojekuaahepamavoi oñeñe’ẽhague ha hyakuãmahague ypykuéra kuñáva aty ikatuha opu’ãmba España-ygua ári ha umíva oguerukuaáva mba’evaieta hapykuerépe. Oje’ekuaa oñeñomi hague Juliana rekoasa, jepémo hembiapo vai, ndojeipotái rupi ojekuaa mba’éichapa ojeguereko’asy avei ichupe, ko’ã kuña orãirõva ha oñeha’ãva ojupi España-ygua akã ári ndaipóri myakãhára ha escribano ñemombe’u ryepýpe, ko’ýte ha’e rupi kuña 5.
Upéicha rupi Crónica-pe, oñemomba’eguasu peteĩ kuña ypykuéra aty rehegua ohova’ekue Alvar Núñez rendápe oĩramo guare ka’irãime, ogueraháva ichupe kañyhápe kuatiahai ojeguerakaukáva upe karaípe okára guive.
ko kuña oipytyvõ rupi chupe, Alvar Núñez oñemongeta hapichakuéra ndive; kuña herajekuaa’ỹva, oje’ekuaa hete rupive:
Traía ella esta carta, que era medio pliego de papel delgado, muy arrolla- da sutilmente, y cubierta con un poco de cera negra, metida en lo[s] hueco[s] de los dedos del pie hasta el pulgar, y venía atada con dos hilos de algodón negro, y de esta manera metía y sacaba todas las cartas y el papel que había menester (Núñez Cabeza de Vaca, 1555: 217) 6.
Upe kuña, ipy rupi omog̃uahẽva marandu jehaipy, ojeipyaha tapicha rekove ndahovamokõiva ha imba’erechakuaáva- hete rupive- peteĩ tekojoaju upérõ ojeikuaa’ỹva gueteri.
Referencia:
1 Institutos de Estudios Superiores de Montevideo. Boletin de filologia . Tomo VI. 1950. P. 93-97
2 https://gn.wikipedia.org/wiki/Kuña_Paraguái
3 https://pueblosoriginarios.com/biografias/juliana.html
4 https://www.abc.com.py/edicion-impresa/suplementos/abc-revista/2020/12/13/ojo-de-mar-y-el-idioma-guarani/?outputType=amp
5 Gran diferencia con el rebelde Aracare que se mantiene tanto en las Relaciones como en la crónica. La “pena de muerte corporal” que se efectúa sobre este indio principal es la única de esta envergadura en todo el texto, la cual se ejecuta una vez que el narrador pone en evidencia que éste se mostraba como “enemigo capital de los cristianos y de los indios que eran amigos (152)”. El rebelde es ejecutado por consenso general. Entonces, o muerte ejemplarizadora o guerra justa. En la crónica, la acción bélica o la muerte encuentran su justificación en la ense- ñanza que tales actos tienen para los otros y en el beneficio que luego tendrá para los españoles y, por ende, para Su Majestad.
6 Este episodio, más breve y condensado, es relatado por primera vez por Cabeza de Vaca en su Relación general de 1545 (capítulo CVII) y expandido años después en su crónica.
MOHU’Ã
Ko tembiapo rupive, oje’ekuaa ojehupyty hague opa mba’e ojehekava’ekue iñepyrũ guive. Hese ae oñehesa’y᷉ijo: “India Juliana rekorapykuere” ha oñembohovái umi mba’eporandu heñoiva’ekue: tenonderã ojehechakuaa mba’e mba’épa umi ojehuva’ekue avaitéva ñembopoguy sa’ary XVI-pe, mba’éichapa umi ava’aty tuicha iñambue ha umi umíva apytépe: iñe’ẽnguéra, itupãjerovia, iñemonde, hembikuaa ha heko; ypykuéra aty mbaretépe ojepokuaa ha ombojoaju heko umi España-ygua mba’éva rehe, upéicha avei iñapysẽ ha ojekuaa kuñanguéra rembiasa ha rembiapo ymaite guive, ojejuhu opáichagua kuatiajehaipyre oñemboguapyhápe mba’éichapa umi conquistadores España-ygua ohekovejopy ha oguereko’asy kuña guaraníme, ha’érõguáicha peteĩ serviha año, umi kuimba’épe g̃uarã kuñanguéra oĩ oporombovy’a, imemby ha omba’apo hag̃ua ogapýpe. Upéinte peteĩ árape ikuerái sapy’a ha opu’ã oñeñanduka peteĩ kuña oñemboheróva India Juliana, ojuka ijárape ha he’i hapichakuéra upéicha avei ojapo hag̃ua, katu ambue kuña okirĩnte oiméne okyhyje rupi ha uperire karai Alvar Núñez Cabeza de Vaca omonambi ha ojukauka ko kuña py’aguasúpe.
Ko’ã mba’e ningo oipyaha Paraguái rekoasa, avei kuña py’aguasu ha teko’asy opytáva techapyrã ramo ko’ág̃aite peve. Ko’ãichagua tembiasa ojeguerojera yvy pyahu rekávo, kavaju katupyry ári; ndoguatáiva araka’eve ko tetã rupi.
KUATIAÑE’ẼITA
Aranduka rupive
Relación de los naufragios y Comentarios de Alvar Núñez Cabeza de Vaca By Núñez Cabeza de Vaca, Alvar, 16th cent; Hernández, Pedro, 16th cent; Serrano y Sanz, Manuel. 1868-1932, ed; Jay I. Kislak Reference Collection (Library of Congress) DCL
Idalia Flores G. de Zarza, La mujer paraguaya, protagonista de la historia, El Lector, Asunción, 1987, tomo I (1537-1870).
Ángeles Mateo del Pino. Presencia y esencia de la mujer en el contexto paraguayo: conquista y colonización. VEGUETA,Número 0, mayo 1992. (189-198).
Loreley El Jaber. Marcas en el cuerpo, en el discurso Violencia y relato en el Río de la Plata colonial. l Telar 11-12 (2013-2014) ISSN 1668-3633
Ñandutiveve rupi
“Primeras letras”, de la colección “La paciencia de Celestino Leiva”. Enlace: http://www.heliovera.com/heliovera.php?id=primerasletras&pagina=0&emp=0
https://agenciaparalalibertad.org/matemos-a-nuestros-maridos-cronica-historica/
Comentarios